열왕기상 21장
나봇의 포도원
1그 후에 이 일이 있으니라 이스르엘 사람 나봇에게 이스르엘에 포도원이 있어 사마리아의 왕 아합의 왕궁에서 가깝더니
Some time later there was an incident involving a vineyard belonging to Naboth the Jezreelite. The vineyard was in Jezreel, close to the palace of Ahab king of Samaria.
2아합이 나봇에게 말하여 이르되 네 포도원이 내 왕궁 곁에 가까이 있으니 내게 주어 채소 밭을 삼게 하라 내가 그 대신에 그보다 더 아름다운 포도원을 네게 줄 것이요 만일 네가 좋게 여기면 그 값을 돈으로 네게 주리라
Ahab said to Naboth, "Let me have your vineyard to use for a vegetable garden, since it is close to my palace. In exchange I will give you a better vineyard or, if you prefer, I will pay you whatever it is worth."
3나봇이 아합에게 말하되 내 조상의 유산을 왕에게 주기를 여호와께서 금하실지로다 하니
But Naboth replied, "The LORD forbid that I should give you the inheritance of my fathers."
4이스르엘 사람 나봇이 아합에게 대답하여 이르기를 내 조상의 유산을 왕께 줄 수 없다 하므로 아합이 근심하고 답답하여 왕궁으로 돌아와 침상에 누워 얼굴을 돌리고 식사를 아니하니
So Ahab went home, sullen and angry because Naboth the Jezreelite had said, "I will not give you the inheritance of my fathers." He lay on his bed sulking and refused to eat.
5그의 아내 이세벨이 그에게 나아와 이르되 왕의 마음에 무엇을 근심하여 식사를 아니하나이까
His wife Jezebel came in and asked him, "Why are you so sullen? Why won't you eat?"
6왕이 그에게 이르되 내가 이스르엘 사람 나봇에게 말하여 이르기를 네 포도원을 내게 주되 돈으로 바꾸거나 만일 네가 좋아하면 내가 그 대신에 포도원을 네게 주리라 한즉 그가 대답하기를 내가 내 포도원을 네게 주지 아니하겠노라 하기 때문이로다
He answered her, "Because I said to Naboth the Jezreelite, 'Sell me your vineyard; or if you prefer, I will give you another vineyard in its place.' But he said, 'I will not give you my vineyard.'"
7그의 아내 이세벨이 그에게 이르되 왕이 지금 이스라엘 나라를 다스리시나이까 일어나 식사를 하시고 마음을 즐겁게 하소서 내가 이스르엘 사람 나봇의 포도원을 왕께 드리리이다 하고
Jezebel his wife said, "Is this how you act as king over Israel? Get up and eat! Cheer up. I'll get you the vineyard of Naboth the Jezreelite."
8아합의 이름으로 편지들을 쓰고 그 인을 치고 봉하여 그의 성읍에서 나봇과 함께 사는 장로와 귀족들에게 보내니
So she wrote letters in Ahab's name, placed his seal on them, and sent them to the elders and nobles who lived in Naboth's city with him.
9그 편지 사연에 이르기를 금식을 선포하고 나봇을 백성 가운데에 높이 앉힌 후에
In those letters she wrote: "Proclaim a day of fasting and seat Naboth in a prominent place among the people.
10불량자 두 사람을 그의 앞에 마주 앉히고 그에게 대하여 증거하기를 네가 하나님과 왕을 저주하였다 하게 하고 곧 그를 끌고 나가서 돌로 쳐죽이라 하였더라
But seat two scoundrels opposite him and have them testify that he has cursed both God and the king. Then take him out and stone him to death."
11그의 성읍 사람 곧 그의 성읍에 사는 장로와 귀족들이 이세벨의 지시 곧 그가 자기들에게 보낸 편지에 쓴 대로 하여
So the elders and nobles who lived in Naboth's city did as Jezebel directed in the letters she had written to them.
12금식을 선포하고 나봇을 백성 가운데 높이 앉히매
They proclaimed a fast and seated Naboth in a prominent place among the people.
13때에 불량자 두 사람이 들어와 그의 앞에 앉고 백성 앞에서 나봇에게 대하여 증언을 하여 이르기를 나봇이 하나님과 왕을 저주하였다 하매 무리가 그를 성읍 밖으로 끌고 나가서 돌로 쳐죽이고
Then two scoundrels came and sat opposite him and brought charges against Naboth before the people, saying, "Naboth has cursed both God and the king." So they took him outside the city and stoned him to death.
14이세벨에게 통보하기를 나봇이 돌에 맞아 죽었나이다 하니
Then they sent word to Jezebel: "Naboth has been stoned and is dead."
15이세벨이 나봇이 돌에 맞아 죽었다 함을 듣고 이세벨이 아합에게 이르되 일어나 그 이스르엘 사람 나봇이 돈으로 바꾸어 주기를 싫어하던 나봇의 포도원을 차지하소서 나봇이 살아 있지 아니하고 죽었나이다
As soon as Jezebel heard that Naboth had been stoned to death, she said to Ahab, "Get up and take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite that he refused to sell you. He is no longer alive, but dead."
16아합은 나봇이 죽었다 함을 듣고 곧 일어나 이스르엘 사람 나봇의 포도원을 차지하러 그리로 내려갔더라
When Ahab heard that Naboth was dead, he got up and went down to take possession of Naboth's vineyard.
17여호와의 말씀이 디셉 사람 엘리야에게 임하여 이르시되
Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite:
18너는 일어나 내려가서 사마리아에 있는 이스라엘의 아합 왕을 만나라 그가 나봇의 포도원을 차지하러 그리로 내려갔나니
"Go down to meet Ahab king of Israel, who rules in Samaria. He is now in Naboth's vineyard, where he has gone to take possession of it.
19너는 그에게 말하여 이르기를 여호와의 말씀이 네가 죽이고 또 빼앗았느냐고 하셨다 하고 또 그에게 이르기를 여호와의 말씀이 개들이 나봇의 피를 핥은 곳에서 개들이 네 피 곧 네 몸의 피도 핥으리라 하였다 하라
Say to him, 'This is what the LORD says: Have you not murdered a man and seized his property?' Then say to him, 'This is what the LORD says: In the place where dogs licked up Naboth's blood, dogs will lick up your blood--yes, yours!'"
20아합이 엘리야에게 이르되 내 대적자여 네가 나를 찾았느냐 대답하되 내가 찾았노라 네가 네 자신을 팔아 여호와 보시기에 악을 행하였으므로
Ahab said to Elijah, "So you have found me, my enemy!" "I have found you," he answered, "because you have sold yourself to do evil in the eyes of the LORD.
21여호와의 말씀이 내가 재앙을 네게 내려 너를 쓸어 버리되 네게 속한 남자는 이스라엘 가운데에 매인 자나 놓인 자를 다 멸할 것이요
'I am going to bring disaster on you. I will consume your descendants and cut off from Ahab every last male in Israel--slave or free.
22또 네 집이 느밧의 아들 여로보암의 집처럼 되게 하고 아히야의 아들 바아사의 집처럼 되게 하리니 이는 네가 나를 노하게 하고 이스라엘이 범죄하게 한 까닭이니라 하셨고
I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat and that of Baasha son of Ahijah, because you have provoked me to anger and have caused Israel to sin.'
23이세벨에게 대하여도 여호와께서 말씀하여 이르시되 개들이 이스르엘 성읍 곁에서 이세벨을 먹을지라
"And also concerning Jezebel the LORD says: 'Dogs will devour Jezebel by the wall of Jezreel.'
24아합에게 속한 자로서 성읍에서 죽은 자는 개들이 먹고 들에서 죽은 자는 공중의 새가 먹으리라고 하셨느니라 하니
"Dogs will eat those belonging to Ahab who die in the city, and the birds of the air will feed on those who die in the country."
25예로부터 아합과 같이 그 자신을 팔아 여호와 앞에서 악을 행한 자가 없음은 그를 그의 아내 이세벨이 충동하였음이라
(There was never a man like Ahab, who sold himself to do evil in the eyes of the LORD, urged on by Jezebel his wife.
26그가 여호와께서 이스라엘 자손 앞에서 쫓아내신 아모리 사람의 모든 행함 같이 우상에게 복종하여 심히 가증하게 행하였더라
He behaved in the vilest manner by going after idols, like the Amorites the LORD drove out before Israel.)
27아합이 이 모든 말씀을 들을 때에 그의 옷을 찢고 굵은 베로 몸을 동이고 금식하고 굵은 베에 누우며 또 풀이 죽어 다니더라
When Ahab heard these words, he tore his clothes, put on sackcloth and fasted. He lay in sackcloth and went around meekly.
28여호와의 말씀이 디셉 사람 엘리야에게 임하여 이르시되
Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite:
29아합이 내 앞에서 겸비함을 네가 보느냐 그가 내 앞에서 겸비하므로 내가 재앙을 저의 시대에는 내리지 아니하고 그 아들의 시대에야 그의 집에 재앙을 내리리라 하셨더라
"Have you noticed how Ahab has humbled himself before me? Because he has humbled himself, I will not bring this disaster in his day, but I will bring it on his house in the days of his son."
데살로니가전서 4장
하나님을 기쁘시게 하는 생활
1그러므로 형제들아 우리가 끝으로 주 예수 안에서 너희에게 구하고 권면하노니 너희가 마땅히 어떻게 행하며 하나님을 기쁘시게 할 수 있는지를 우리에게 배웠으니 곧 너희가 행하는 바라 더욱 많이 힘쓰라
Finally, brothers, we instructed you how to live in order to please God, as in fact you are living. Now we ask you and urge you in the Lord Jesus to do this more and more.
2우리가 주 예수로 말미암아 너희에게 무슨 명령으로 준 것을 너희가 아느니라
For you know what instructions we gave you by the authority of the Lord Jesus.
3하나님의 뜻은 이것이니 너희의 거룩함이라 곧 음란을 버리고
It is God's will that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality;
4각각 거룩함과 존귀함으로 자기의 아내 대할 줄을 알고
that each of you should learn to control his own body in a way that is holy and honorable,
5하나님을 모르는 이방인과 같이 색욕을 따르지 말고
not in passionate lust like the heathen, who do not know God;
6이 일에 분수를 넘어서 형제를 해하지 말라 이는 우리가 너희에게 미리 말하고 증언한 것과 같이 이 모든 일에 주께서 신원하여 주심이라
and that in this matter no one should wrong his brother or take advantage of him. The Lord will punish men for all such sins, as we have already told you and warned you.
7하나님이 우리를 부르심은 부정하게 하심이 아니요 거룩하게 하심이니
For God did not call us to be impure, but to live a holy life.
8그러므로 저버리는 자는 사람을 저버림이 아니요 너희에게 그의 성령을 주신 하나님을 저버림이니라
Therefore, he who rejects this instruction does not reject man but God, who gives you his Holy Spirit.
9형제 사랑에 관하여는 너희에게 쓸 것이 없음은 너희들 자신이 하나님의 가르치심을 받아 서로 사랑함이라
Now about brotherly love we do not need to write to you, for you yourselves have been taught by God to love each other.
10너희가 온 마게도냐 모든 형제에 대하여 과연 이것을 행하도다 형제들아 권하노니 더욱 그렇게 행하고
And in fact, you do love all the brothers throughout Macedonia. Yet we urge you, brothers, to do so more and more.
11또 너희에게 명한 것 같이 조용히 자기 일을 하고 너희 손으로 일하기를 힘쓰라
Make it your ambition to lead a quiet life, to mind your own business and to work with your hands, just as we told you,
12이는 외인에 대하여 단정히 행하고 또한 아무 궁핍함이 없게 하려 함이라
so that your daily life may win the respect of outsiders and so that you will not be dependent on anybody.
주의 강림과 죽은 자의 부활
13형제들아 자는 자들에 관하여는 너희가 알지 못함을 우리가 원하지 아니하노니 이는 소망 없는 다른 이와 같이 슬퍼하지 않게 하려 함이라
Brothers, we do not want you to be ignorant about those who fall asleep, or to grieve like the rest of men, who have no hope.
14우리가 예수께서 죽으셨다가 다시 살아나심을 믿을진대 이와 같이 예수 안에서 자는 자들도 하나님이 그와 함께 데리고 오시리라
We believe that Jesus died and rose again and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.
15우리가 주의 말씀으로 너희에게 이것을 말하노니 주께서 강림하실 때까지 우리 살아 남아 있는 자도 자는 자보다 결코 앞서지 못하리라
According to the Lord's own word, we tell you that we who are still alive, who are left till the coming of the Lord, will certainly not precede those who have fallen asleep.
16주께서 호령과 천사장의 소리와 하나님의 나팔 소리로 친히 하늘로부터 강림하시리니 그리스도 안에서 죽은 자들이 먼저 일어나고
For the Lord himself will come down from heaven, with a loud command, with the voice of the archangel and with the trumpet call of God, and the dead in Christ will rise first.
17그 후에 우리 살아 남은 자들도 그들과 함께 구름 속으로 끌어 올려 공중에서 주를 영접하게 하시리니 그리하여 우리가 항상 주와 함께 있으리라
After that, we who are still alive and are left will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And so we will be with the Lord forever.
18그러므로 이러한 말로 서로 위로하라
Therefore encourage each other with these words.
다니엘 3장
금 신상 숭배
1느부갓네살 왕이 금으로 신상을 만들었으니 높이는 육십 규빗이요 너비는 여섯 규빗이라 그것을 바벨론 지방의 두라 평지에 세웠더라
King Nebuchadnezzar made an image of gold, ninety feet high and nine feet wide, and set it up on the plain of Dura in the province of Babylon.
2느부갓네살 왕이 사람을 보내어 총독과 수령과 행정관과 모사와 재무관과 재판관과 법률사와 각 지방 모든 관원을 느부갓네살 왕이 세운 신상의 낙성식에 참석하게 하매
He then summoned the satraps, prefects, governors, advisers, treasurers, judges, magistrates and all the other provincial officials to come to the dedication of the image he had set up.
3이에 총독과 수령과 행정관과 모사와 재무관과 재판관과 법률사와 각 지방 모든 관원이 느부갓네살 왕이 세운 신상의 낙성식에 참석하여 느부갓네살 왕이 세운 신상 앞에 서니라
So the satraps, prefects, governors, advisers, treasurers, judges, magistrates and all the other provincial officials assembled for the dedication of the image that King Nebuchadnezzar had set up, and they stood before it.
4선포하는 자가 크게 외쳐 이르되 백성들과 나라들과 각 언어로 말하는 자들아 왕이 너희 무리에게 명하시나니
Then the herald loudly proclaimed, "This is what you are commanded to do, O peoples, nations and men of every language:
5너희는 나팔과 피리와 수금과 삼현금과 양금과 생황과 및 모든 악기 소리를 들을 때에 엎드리어 느부갓네살 왕이 세운 금 신상에게 절하라
As soon as you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music, you must fall down and worship the image of gold that King Nebuchadnezzar has set up.
6누구든지 엎드려 절하지 아니하는 자는 즉시 맹렬히 타는 풀무불에 던져 넣으리라 하였더라
Whoever does not fall down and worship will immediately be thrown into a blazing furnace."
7모든 백성과 나라들과 각 언어를 말하는 자들이 나팔과 피리와 수금과 삼현금과 양금과 및 모든 악기 소리를 듣자 곧 느부갓네살 왕이 세운 금 신상에게 엎드려 절하니라
Therefore, as soon as they heard the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp and all kinds of music, all the peoples, nations and men of every language fell down and worshiped the image of gold that King Nebuchadnezzar had set up.
다니엘의 세 친구
8그 때에 어떤 갈대아 사람들이 나아와 유다 사람들을 참소하니라
At this time some astrologers came forward and denounced the Jews.
9그들이 느부갓네살 왕에게 이르되 왕이여 만수무강 하옵소서
They said to King Nebuchadnezzar, "O king, live forever!
10왕이여 왕이 명령을 내리사 모든 사람이 나팔과 피리와 수금과 삼현금과 양금과 생황과 및 모든 악기 소리를 듣거든 엎드려 금 신상에게 절할 것이라
You have issued a decree, O king, that everyone who hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music must fall down and worship the image of gold,
11누구든지 엎드려 절하지 아니하는 자는 맹렬히 타는 풀무불 가운데에 던져 넣음을 당하리라 하지 아니하셨나이까
and that whoever does not fall down and worship will be thrown into a blazing furnace.
12이제 몇 유다 사람 사드락과 메삭과 아벳느고는 왕이 세워 바벨론 지방을 다스리게 하신 자이거늘 왕이여 이 사람들이 왕을 높이지 아니하며 왕의 신들을 섬기지 아니하며 왕이 세우신 금 신상에게 절하지 아니하나이다
But there are some Jews whom you have set over the affairs of the province of Babylon--Shadrach, Meshach and Abednego--who pay no attention to you, O king. They neither serve your gods nor worship the image of gold you have set up."
13느부갓네살 왕이 노하고 분하여 사드락과 메삭과 아벳느고를 끌어오라 말하매 드디어 그 사람들을 왕의 앞으로 끌어온지라
Furious with rage, Nebuchadnezzar summoned Shadrach, Meshach and Abednego. So these men were brought before the king,
14느부갓네살이 그들에게 물어 이르되 사드락, 메삭, 아벳느고야 너희가 내 신을 섬기지 아니하며 내가 세운 금 신상에게 절하지 아니한다 하니 사실이냐
and Nebuchadnezzar said to them, "Is it true, Shadrach, Meshach and Abednego, that you do not serve my gods or worship the image of gold I have set up?
15이제라도 너희가 준비하였다가 나팔과 피리와 수금과 삼현금과 양금과 생황과 및 모든 악기 소리를 들을 때 내가 만든 신상 앞에 엎드려 절하면 좋거니와 너희가 만일 절하지 아니하면 즉시 너희를 맹렬히 타는 풀무불 가운데에 던져 넣을 것이니 능히 너희를 내 손에서 건져낼 신이 누구이겠느냐 하니
Now when you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music, if you are ready to fall down and worship the image I made, very good. But if you do not worship it, you will be thrown immediately into a blazing furnace. Then what god will be able to rescue you from my hand?"
16사드락과 메삭과 아벳느고가 왕에게 대답하여 이르되 느부갓네살이여 우리가 이 일에 대하여 왕에게 대답할 필요가 없나이다
Shadrach, Meshach and Abednego replied to the king, "O Nebuchadnezzar, we do not need to defend ourselves before you in this matter.
17왕이여 우리가 섬기는 하나님이 계시다면 우리를 맹렬히 타는 풀무불 가운데에서 능히 건져내시겠고 왕의 손에서도 건져내시리이다
If we are thrown into the blazing furnace, the God we serve is able to save us from it, and he will rescue us from your hand, O king.
18그렇게 하지 아니하실지라도 왕이여 우리가 왕의 신들을 섬기지도 아니하고 왕이 세우신 금 신상에게 절하지도 아니할 줄을 아옵소서
But even if he does not, we want you to know, O king, that we will not serve your gods or worship the image of gold you have set up."
세 친구를 풀무 불에 던지다
19느부갓네살이 분이 가득하여 사드락과 메삭과 아벳느고를 향하여 얼굴빛을 바꾸고 명령하여 이르되 그 풀무불을 뜨겁게 하기를 평소보다 칠 배나 뜨겁게 하라 하고
Then Nebuchadnezzar was furious with Shadrach, Meshach and Abednego, and his attitude toward them changed. He ordered the furnace heated seven times hotter than usual
20군대 중 용사 몇 사람에게 명령하여 사드락과 메삭과 아벳느고를 결박하여 극렬히 타는 풀무불 가운데에 던지라 하니라
and commanded some of the strongest soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach and Abednego and throw them into the blazing furnace.
21그러자 그 사람들을 겉옷과 속옷과 모자와 다른 옷을 입은 채 결박하여 맹렬히 타는 풀무불 가운데에 던졌더라
So these men, wearing their robes, trousers, turbans and other clothes, were bound and thrown into the blazing furnace.
22왕의 명령이 엄하고 풀무불이 심히 뜨거우므로 불꽃이 사드락과 메삭과 아벳느고를 붙든 사람을 태워 죽였고
The king's command was so urgent and the furnace so hot that the flames of the fire killed the soldiers who took up Shadrach, Meshach and Abednego,
23이 세 사람 사드락과 메삭과 아벳느고는 결박된 채 맹렬히 타는 풀무불 가운데에 떨어졌더라
and these three men, firmly tied, fell into the blazing furnace.
왕이 세 친구를 높이다
24그 때에 느부갓네살 왕이 놀라 급히 일어나서 모사들에게 물어 이르되 우리가 결박하여 불 가운데에 던진 자는 세 사람이 아니었느냐 하니 그들이 왕에게 대답하여 이르되 왕이여 옳소이다 하더라
Then King Nebuchadnezzar leaped to his feet in amazement and asked his advisers, "Weren't there three men that we tied up and threw into the fire?" They replied, "Certainly, O king."
25왕이 또 말하여 이르되 내가 보니 결박되지 아니한 네 사람이 불 가운데로 다니는데 상하지도 아니하였고 그 넷째의 모양은 신들의 아들과 같도다 하고
He said, "Look! I see four men walking around in the fire, unbound and unharmed, and the fourth looks like a son of the gods."
26느부갓네살이 맹렬히 타는 풀무불 아귀 가까이 가서 불러 이르되 지극히 높으신 하나님의 종 사드락, 메삭, 아벳느고야 나와서 이리로 오라 하매 사드락과 메삭과 아벳느고가 불 가운데에서 나온지라
Nebuchadnezzar then approached the opening of the blazing furnace and shouted, "Shadrach, Meshach and Abednego, servants of the Most High God, come out! Come here!" So Shadrach, Meshach and Abednego came out of the fire,
27총독과 지사와 행정관과 왕의 모사들이 모여 이 사람들을 본즉 불이 능히 그들의 몸을 해하지 못하였고 머리털도 그을리지 아니하였고 겉옷 빛도 변하지 아니하였고 불 탄 냄새도 없었더라
and the satraps, prefects, governors and royal advisers crowded around them. They saw that the fire had not harmed their bodies, nor was a hair of their heads singed; their robes were not scorched, and there was no smell of fire on them.
28느부갓네살이 말하여 이르되 사드락과 메삭과 아벳느고의 하나님을 찬송할지로다 그가 그의 천사를 보내사 자기를 의뢰하고 그들의 몸을 바쳐 왕의 명령을 거역하고 그 하나님 밖에는 다른 신을 섬기지 아니하며 그에게 절하지 아니한 종들을 구원하셨도다
Then Nebuchadnezzar said, "Praise be to the God of Shadrach, Meshach and Abednego, who has sent his angel and rescued his servants! They trusted in him and defied the king's command and were willing to give up their lives rather than serve or worship any god except their own God.
29그러므로 내가 이제 조서를 내리노니 각 백성과 각 나라와 각 언어를 말하는 자가 모두 사드락과 메삭과 아벳느고의 하나님께 경솔히 말하거든 그 몸을 쪼개고 그 집을 거름터로 삼을지니 이는 이같이 사람을 구원할 다른 신이 없음이니라 하더라
Therefore I decree that the people of any nation or language who say anything against the God of Shadrach, Meshach and Abednego be cut into pieces and their houses be turned into piles of rubble, for no other god can save in this way."
30왕이 드디어 사드락과 메삭과 아벳느고를 바벨론 지방에서 더욱 높이니라
Then the king promoted Shadrach, Meshach and Abednego in the province of Babylon.
시편 107편
1여호와께 감사하라 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
2여호와의 속량을 받은 자들은 이같이 말할지어다 여호와께서 대적의 손에서 그들을 속량하사
Let the redeemed of the LORD say this--those he redeemed from the hand of the foe,
3동서 남북 각 지방에서부터 모으셨도다
those he gathered from the lands, from east and west, from north and south.
4그들이 광야 사막 길에서 방황하며 거주할 성읍을 찾지 못하고
Some wandered in desert wastelands, finding no way to a city where they could settle.
5주리고 목이 말라 그들의 영혼이 그들 안에서 피곤하였도다
They were hungry and thirsty, and their lives ebbed away.
6이에 그들이 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그들의 고통에서 건지시고
Then they cried out to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.
7또 바른 길로 인도하사 거주할 성읍에 이르게 하셨도다
He led them by a straight way to a city where they could settle.
8여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기적으로 말미암아 그를 찬송할지로다
Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men,
9그가 사모하는 영혼에게 만족을 주시며 주린 영혼에게 좋은 것으로 채워주심이로다
for he satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
10사람이 흑암과 사망의 그늘에 앉으며 곤고와 쇠사슬에 매임은
Some sat in darkness and the deepest gloom, prisoners suffering in iron chains,
11하나님의 말씀을 거역하며 지존자의 뜻을 멸시함이라
for they had rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
12그러므로 그가 고통을 주어 그들의 마음을 겸손하게 하셨으니 그들이 엎드러져도 돕는 자가 없었도다
So he subjected them to bitter labor; they stumbled, and there was no one to help.
13이에 그들이 그 환난 중에 여호와께 부르짖으매 그들의 고통에서 구원하시되
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress.
14흑암과 사망의 그늘에서 인도하여 내시고 그들의 얽어 맨 줄을 끊으셨도다
He brought them out of darkness and the deepest gloom and broke away their chains.
15여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기적으로 말미암아 그를 찬송할지로다
Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men,
16그가 놋문을 깨뜨리시며 쇠빗장을 꺾으셨음이로다
for he breaks down gates of bronze and cuts through bars of iron.
17미련한 자들은 그들의 죄악의 길을 따르고 그들의 악을 범하기 때문에 고난을 받아
Some became fools through their rebellious ways and suffered affliction because of their iniquities.
18그들은 그들의 모든 음식물을 싫어하게 되어 사망의 문에 이르렀도다
They loathed all food and drew near the gates of death.
19이에 그들이 그들의 고통 때문에 여호와께 부르짖으매 그가 그들의 고통에서 그들을 구원하시되
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress.
20그가 그의 말씀을 보내어 그들을 고치시고 위험한 지경에서 건지시는도다
He sent forth his word and healed them; he rescued them from the grave.
21여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기적으로 말미암아 그를 찬송할지로다
Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men.
22감사제를 드리며 노래하여 그가 행하신 일을 선포할지로다
Let them sacrifice thank offerings and tell of his works with songs of joy.
23배들을 바다에 띄우며 큰 물에서 일을 하는 자는
Others went out on the sea in ships; they were merchants on the mighty waters.
24여호와께서 행하신 일들과 그의 기이한 일들을 깊은 바다에서 보나니
They saw the works of the LORD, his wonderful deeds in the deep.
25여호와께서 명령하신즉 광풍이 일어나 바다 물결을 일으키는도다
For he spoke and stirred up a tempest that lifted high the waves.
26그들이 하늘로 솟구쳤다가 깊은 곳으로 내려가나니 그 위험 때문에 그들의 영혼이 녹는도다
They mounted up to the heavens and went down to the depths; in their peril their courage melted away.
27그들이 이리저리 구르며 취한 자 같이 비틀거리니 그들의 모든 지각이 혼돈 속에 빠지는도다
They reeled and staggered like drunken men; they were at their wits' end.
28이에 그들이 그들의 고통 때문에 여호와께 부르짖으매 그가 그들의 고통에서 그들을 인도하여 내시고
Then they cried out to the LORD in their trouble, and he brought them out of their distress.
29광풍을 고요하게 하사 물결도 잔잔하게 하시는도다
He stilled the storm to a whisper; the waves of the sea were hushed.
30그들이 평온함으로 말미암아 기뻐하는 중에 여호와께서 그들이 바라는 항구로 인도하시는도다
They were glad when it grew calm, and he guided them to their desired haven.
31여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기적으로 말미암아 그를 찬송할지로다
Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men.
32백성의 모임에서 그를 높이며 장로들의 자리에서 그를 찬송할지로다
Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.
33여호와께서는 강이 변하여 광야가 되게 하시며 샘이 변하여 마른 땅이 되게 하시며
He turned rivers into a desert, flowing springs into thirsty ground,
34그 주민의 악으로 말미암아 옥토가 변하여 염전이 되게 하시며
and fruitful land into a salt waste, because of the wickedness of those who lived there.
35또 광야가 변하여 못이 되게 하시며 마른 땅이 변하여 샘물이 되게 하시고
He turned the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs;
36주린 자들로 말미암아 거기에 살게 하사 그들이 거주할 성읍을 준비하게 하시고
there he brought the hungry to live, and they founded a city where they could settle.
37밭에 파종하며 포도원을 재배하여 풍성한 소출을 거두게 하시며
They sowed fields and planted vineyards that yielded a fruitful harvest;
38또 복을 주사 그들이 크게 번성하게 하시고 그의 가축이 감소하지 아니하게 하실지라도
he blessed them, and their numbers greatly increased, and he did not let their herds diminish.
39다시 압박과 재난과 우환을 통하여 그들의 수를 줄이시며 낮추시는도다
Then their numbers decreased, and they were humbled by oppression, calamity and sorrow;
40여호와께서 고관들에게는 능욕을 쏟아 부으시고 길 없는 황야에서 유리하게 하시나
he who pours contempt on nobles made them wander in a trackless waste.
41궁핍한 자는 그의 고통으로부터 건져 주시고 그의 가족을 양 떼 같이 지켜 주시나니
But he lifted the needy out of their affliction and increased their families like flocks.
42정직한 자는 보고 기뻐하며 모든 사악한 자는 자기 입을 봉하리로다
The upright see and rejoice, but all the wicked shut their mouths.
43지혜 있는 자들은 이러한 일들을 지켜 보고 여호와의 인자하심을 깨달으리로다
Whoever is wise, let him heed these things and consider the great love of the LORD.
MENU