2019년 10월

12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031

맥체인식 성경읽기

  • 계속 아래로 슬라이드하시면 오늘 읽어야할 분량(개인/가정)을 다 읽게 됩니다.
  • 1년 동안 빠지지 않고 읽으시면 구약 1독, 신약 2독을 하게 됩니다.
  • 복음의 4세대를 동시에 읽어내려가는 것은 전 세대를 걸쳐 보여주시는 하나님을 알 수 있도록 귀한 안목과 치우치지 않는 성경읽기에 도움을 줍니다.
열왕기상 19장
19장
호렙산의 엘리야
1아합이 엘리야가 행한 모든 일과 그가 어떻게 모든 선지자를 칼로 죽였는지를 이세벨에게 말하니
Now Ahab told Jezebel everything Elijah had done and how he had killed all the prophets with the sword.
2이세벨이 사신을 엘리야에게 보내어 이르되 내가 내일 이맘때에는 반드시 네 생명을 저 사람들 중 한 사람의 생명과 같게 하리라 그렇게 하지 아니하면 신들이 내게 벌 위에 벌을 내림이 마땅하니라 한지라
So Jezebel sent a messenger to Elijah to say, "May the gods deal with me, be it ever so severely, if by this time tomorrow I do not make your life like that of one of them."
3그가 이 형편을 보고 일어나 자기의 생명을 위해 도망하여 유다에 속한 브엘세바에 이르러 자기의 사환을 그 곳에 머물게 하고
Elijah was afraid and ran for his life. When he came to Beersheba in Judah, he left his servant there,
4자기 자신은 광야로 들어가 하룻길쯤 가서 한 로뎀 나무 아래에 앉아서 자기가 죽기를 원하여 이르되 여호와여 넉넉하오니 지금 내 생명을 거두시옵소서 나는 내 조상들보다 낫지 못하니이다 하고
while he himself went a day's journey into the desert. He came to a broom tree, sat down under it and prayed that he might die. "I have had enough, LORD," he said. "Take my life; I am no better than my ancestors."
5로뎀 나무 아래에 누워 자더니 천사가 그를 어루만지며 그에게 이르되 일어나서 먹으라 하는지라
Then he lay down under the tree and fell asleep. All at once an angel touched him and said, "Get up and eat."
6본즉 머리맡에 숯불에 구운 떡과 한 병 물이 있더라 이에 먹고 마시고 다시 누웠더니
He looked around, and there by his head was a cake of bread baked over hot coals, and a jar of water. He ate and drank and then lay down again.
7여호와의 천사가 또 다시 와서 어루만지며 이르되 일어나 먹으라 네가 갈 길을 다 가지 못할까 하노라 하는지라
The angel of the LORD came back a second time and touched him and said, "Get up and eat, for the journey is too much for you."
8이에 일어나 먹고 마시고 그 음식물의 힘을 의지하여 사십 주 사십 야를 가서 하나님의 산 호렙에 이르니라
So he got up and ate and drank. Strengthened by that food, he traveled forty days and forty nights until he reached Horeb, the mountain of God.
9엘리야가 그 곳 굴에 들어가 거기서 머물더니 여호와의 말씀이 그에게 임하여 이르시되 엘리야야 네가 어찌하여 여기 있느냐
There he went into a cave and spent the night. And the word of the LORD came to him: "What are you doing here, Elijah?"
10그가 대답하되 내가 만군의 하나님 여호와께 열심이 유별하오니 이는 이스라엘 자손이 주의 언약을 버리고 주의 제단을 헐며 칼로 주의 선지자들을 죽였음이오며 오직 나만 남았거늘 그들이 내 생명을 찾아 빼앗으려 하나이다
He replied, "I have been very zealous for the LORD God Almighty. The Israelites have rejected your covenant, broken down your altars, and put your prophets to death with the sword. I am the only one left, and now they are trying to kill me too."
11여호와께서 이르시되 너는 나가서 여호와 앞에서 산에 서라 하시더니 여호와께서 지나가시는데 여호와 앞에 크고 강한 바람이 산을 가르고 바위를 부수나 바람 가운데에 여호와께서 계시지 아니하며 바람 후에 지진이 있으나 지진 가운데에도 여호와께서 계시지 아니하며
The LORD said, "Go out and stand on the mountain in the presence of the LORD, for the LORD is about to pass by." Then a great and powerful wind tore the mountains apart and shattered the rocks before the LORD, but the LORD was not in the wind. After the wind there was an earthquake, but the LORD was not in the earthquake.
12또 지진 후에 불이 있으나 불 가운데에도 여호와께서 계시지 아니하더니 불 후에 세미한 소리가 있는지라
After the earthquake came a fire, but the LORD was not in the fire. And after the fire came a gentle whisper.
13엘리야가 듣고 겉옷으로 얼굴을 가리고 나가 굴 어귀에 서매 소리가 그에게 임하여 이르시되 엘리야야 네가 어찌하여 여기 있느냐
When Elijah heard it, he pulled his cloak over his face and went out and stood at the mouth of the cave. Then a voice said to him, "What are you doing here, Elijah?"
14그가 대답하되 내가 만군의 하나님 여호와께 열심이 유별하오니 이는 이스라엘 자손이 주의 언약을 버리고 주의 제단을 헐며 칼로 주의 선지자들을 죽였음이오며 오직 나만 남았거늘 그들이 내 생명을 찾아 빼앗으려 하나이다
He replied, "I have been very zealous for the LORD God Almighty. The Israelites have rejected your covenant, broken down your altars, and put your prophets to death with the sword. I am the only one left, and now they are trying to kill me too."
15여호와께서 그에게 이르시되 너는 네 길을 돌이켜 광야를 통하여 다메섹에 가서 이르거든 하사엘에게 기름을 부어 아람의 왕이 되게 하고
The LORD said to him, "Go back the way you came, and go to the Desert of Damascus. When you get there, anoint Hazael king over Aram.
16너는 또 님시의 아들 예후에게 기름을 부어 이스라엘의 왕이 되게 하고 또 아벨므홀라 사밧의 아들 엘리사에게 기름을 부어 너를 대신하여 선지자가 되게 하라
Also, anoint Jehu son of Nimshi king over Israel, and anoint Elisha son of Shaphat from Abel Meholah to succeed you as prophet.
17하사엘의 칼을 피하는 자를 예후가 죽일 것이요 예후의 칼을 피하는 자를 엘리사가 죽이리라
Jehu will put to death any who escape the sword of Hazael, and Elisha will put to death any who escape the sword of Jehu.
18그러나 내가 이스라엘 가운데에 칠천 명을 남기리니 다 바알에게 무릎을 꿇지 아니하고 다 바알에게 입맞추지 아니한 자니라
Yet I reserve seven thousand in Israel--all whose knees have not bowed down to Baal and all whose mouths have not kissed him."
엘리야가 엘리사를 부르다
19엘리야가 거기서 떠나 사밧의 아들 엘리사를 만나니 그가 열두 겨릿소를 앞세우고 밭을 가는데 자기는 열두째 겨릿소와 함께 있더라 엘리야가 그리로 건너가서 겉옷을 그의 위에 던졌더니
So Elijah went from there and found Elisha son of Shaphat. He was plowing with twelve yoke of oxen, and he himself was driving the twelfth pair. Elijah went up to him and threw his cloak around him.
20그가 소를 버리고 엘리야에게로 달려가서 이르되 청하건대 나를 내 부모와 입맞추게 하소서 그리한 후에 내가 당신을 따르리이다 엘리야가 그에게 이르되 돌아가라 내가 네게 어떻게 행하였느냐 하니라
Elisha then left his oxen and ran after Elijah. "Let me kiss my father and mother good-by," he said, "and then I will come with you." "Go back," Elijah replied. "What have I done to you?"
21엘리사가 그를 떠나 돌아가서 한 겨릿소를 가져다가 잡고 소의 기구를 불살라 그 고기를 삶아 백성에게 주어 먹게 하고 일어나 엘리야를 따르며 수종 들었더라
So Elisha left him and went back. He took his yoke of oxen and slaughtered them. He burned the plowing equipment to cook the meat and gave it to the people, and they ate. Then he set out to follow Elijah and became his attendant.
데살로니가전서 2장
2장
바울의 데살로니가 사역
1형제들아 우리가 너희 가운데 들어간 것이 헛되지 않은 줄을 너희가 친히 아나니
You know, brothers, that our visit to you was not a failure.
2너희가 아는 바와 같이 우리가 먼저 빌립보에서 고난과 능욕을 당하였으나 우리 하나님을 힘입어 많은 싸움 중에 하나님의 복음을 너희에게 전하였노라
We had previously suffered and been insulted in Philippi, as you know, but with the help of our God we dared to tell you his gospel in spite of strong opposition.
3우리의 권면은 간사함이나 부정에서 난 것이 아니요 속임수로 하는 것도 아니라
For the appeal we make does not spring from error or impure motives, nor are we trying to trick you.
4오직 하나님께 옳게 여기심을 입어 복음을 위탁 받았으니 우리가 이와 같이 말함은 사람을 기쁘게 하려 함이 아니요 오직 우리 마음을 감찰하시는 하나님을 기쁘시게 하려 함이라
On the contrary, we speak as men approved by God to be entrusted with the gospel. We are not trying to please men but God, who tests our hearts.
5너희도 알거니와 우리가 아무 때에도 아첨하는 말이나 탐심의 탈을 쓰지 아니한 것을 하나님이 증언하시느니라
You know we never used flattery, nor did we put on a mask to cover up greed--God is our witness.
6또한 우리는 너희에게서든지 다른 이에게서든지 사람에게서는 영광을 구하지 아니하였노라
We were not looking for praise from men, not from you or anyone else. As apostles of Christ we could have been a burden to you,
7우리는 그리스도의 사도로서 마땅히 권위를 주장할 수 있으나 도리어 너희 가운데서 유순한 자가 되어 유모가 자기 자녀를 기름과 같이 하였으니
but we were gentle among you, like a mother caring for her little children.
8우리가 이같이 너희를 사모하여 하나님의 복음뿐 아니라 우리의 목숨까지도 너희에게 주기를 기뻐함은 너희가 우리의 사랑하는 자 됨이라
We loved you so much that we were delighted to share with you not only the gospel of God but our lives as well, because you had become so dear to us.
9형제들아 우리의 수고와 애쓴 것을 너희가 기억하리니 너희 아무에게도 폐를 끼치지 아니하려고 밤낮으로 일하면서 너희에게 하나님의 복음을 전하였노라
Surely you remember, brothers, our toil and hardship; we worked night and day in order not to be a burden to anyone while we preached the gospel of God to you.
10우리가 너희 믿는 자들을 향하여 어떻게 거룩하고 옳고 흠 없이 행하였는지에 대하여 너희가 증인이요 하나님도 그러하시도다
You are witnesses, and so is God, of how holy, righteous and blameless we were among you who believed.
11너희도 아는 바와 같이 우리가 너희 각 사람에게 아버지가 자기 자녀에게 하듯 권면하고 위로하고 경계하노니
For you know that we dealt with each of you as a father deals with his own children,
12이는 너희를 부르사 자기 나라와 영광에 이르게 하시는 하나님께 합당히 행하게 하려 함이라
encouraging, comforting and urging you to live lives worthy of God, who calls you into his kingdom and glory.
13이러므로 우리가 하나님께 끊임없이 감사함은 너희가 우리에게 들은 바 하나님의 말씀을 받을 때에 사람의 말로 받지 아니하고 하나님의 말씀으로 받음이니 진실로 그러하도다 이 말씀이 또한 너희 믿는 자 가운데에서 역사하느니라
And we also thank God continually because, when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as the word of men, but as it actually is, the word of God, which is at work in you who believe.
14형제들아 너희가 그리스도 예수 안에서 유대에 있는 하나님의 교회들을 본받은 자 되었으니 그들이 유대인들에게 고난을 받음과 같이 너희도 너희 동족에게서 동일한 고난을 받았느니라
For you, brothers, became imitators of God's churches in Judea, which are in Christ Jesus: You suffered from your own countrymen the same things those churches suffered from the Jews,
15유대인은 주 예수와 선지자들을 죽이고 우리를 쫓아내고 하나님을 기쁘시게 하지 아니하고 모든 사람에게 대적이 되어
who killed the Lord Jesus and the prophets and also drove us out. They displease God and are hostile to all men
16우리가 이방인에게 말하여 구원받게 함을 그들이 금하여 자기 죄를 항상 채우매 노하심이 끝까지 그들에게 임하였느니라
in their effort to keep us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. In this way they always heap up their sins to the limit. The wrath of God has come upon them at last.
바울이 데살로니가 교회를 다시 방문하다
17형제들아 우리가 잠시 너희를 떠난 것은 얼굴이요 마음은 아니니 너희 얼굴 보기를 열정으로 더욱 힘썼노라
But, brothers, when we were torn away from you for a short time (in person, not in thought), out of our intense longing we made every effort to see you.
18그러므로 나 바울은 한번 두번 너희에게 가고자 하였으나 사탄이 우리를 막았도다
For we wanted to come to you--certainly I, Paul, did, again and again--but Satan stopped us.
19우리의 소망이나 기쁨이나 자랑의 면류관이 무엇이냐 그가 강림하실 때 우리 주 예수 앞에 너희가 아니냐
For what is our hope, our joy, or the crown in which we will glory in the presence of our Lord Jesus when he comes? Is it not you?
20너희는 우리의 영광이요 기쁨이니라
Indeed, you are our glory and joy.
다니엘 1장
1장
느부갓네살 왕궁의 소년들
1유다 왕 여호야김이 다스린 지 삼 년이 되는 해에 바벨론 왕 느부갓네살이 예루살렘에 이르러 성을 에워쌌더니
In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it.
2주께서 유다 왕 여호야김과 하나님의 전 그릇 얼마를 그의 손에 넘기시매 그가 그것을 가지고 시날 땅 자기 신들의 신전에 가져다가 그 신들의 보물 창고에 두었더라
And the Lord delivered Jehoiakim king of Judah into his hand, along with some of the articles from the temple of God. These he carried off to the temple of his god in Babylonia and put in the treasure house of his god.
3왕이 환관장 아스부나스에게 말하여 이스라엘 자손 중에서 왕족과 귀족 몇 사람
Then the king ordered Ashpenaz, chief of his court officials, to bring in some of the Israelites from the royal family and the nobility--
4곧 흠이 없고 용모가 아름다우며 모든 지혜를 통찰하며 지식에 통달하며 학문에 익숙하여 왕궁에 설 만한 소년을 데려오게 하였고 그들에게 갈대아 사람의 학문과 언어를 가르치게 하였고
young men without any physical defect, handsome, showing aptitude for every kind of learning, well informed, quick to understand, and qualified to serve in the king's palace. He was to teach them the language and literature of the Babylonians.
5또 왕이 지정하여 그들에게 왕의 음식과 그가 마시는 포도주에서 날마다 쓸 것을 주어 삼 년을 기르게 하였으니 그 후에 그들은 왕 앞에 서게 될 것이더라
The king assigned them a daily amount of food and wine from the king's table. They were to be trained for three years, and after that they were to enter the king's service.
6그들 가운데는 유다 자손 곧 다니엘과 하나냐와 미사엘과 아사랴가 있었더니
Among these were some from Judah: Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah.
7환관장이 그들의 이름을 고쳐 다니엘은 벨드사살이라 하고 하나냐는 사드락이라 하고 미사엘은 메삭이라 하고 아사랴는 아벳느고라 하였더라
The chief official gave them new names: to Daniel, the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego.
8다니엘은 뜻을 정하여 왕의 음식과 그가 마시는 포도주로 자기를 더럽히지 아니하리라 하고 자기를 더럽히지 아니하도록 환관장에게 구하니
But Daniel resolved not to defile himself with the royal food and wine, and he asked the chief official for permission not to defile himself this way.
9하나님이 다니엘로 하여금 환관장에게 은혜와 긍휼을 얻게 하신지라
Now God had caused the official to show favor and sympathy to Daniel,
10환관장이 다니엘에게 이르되 내가 내 주 왕을 두려워하노라 그가 너희 먹을 것과 너희 마실 것을 지정하셨거늘 너희의 얼굴이 초췌하여 같은 또래의 소년들만 못한 것을 그가 보게 할 것이 무엇이냐 그렇게 되면 너희 때문에 내 머리가 왕 앞에서 위태롭게 되리라 하니라
but the official told Daniel, "I am afraid of my lord the king, who has assigned your food and drink. Why should he see you looking worse than the other young men your age? The king would then have my head because of you."
11환관장이 다니엘과 하나냐와 미사엘과 아사랴를 감독하게 한 자에게 다니엘이 말하되
Daniel then said to the guard whom the chief official had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah,
12청하오니 당신의 종들을 열흘 동안 시험하여 채식을 주어 먹게 하고 물을 주어 마시게 한 후에
"Please test your servants for ten days: Give us nothing but vegetables to eat and water to drink.
13당신 앞에서 우리의 얼굴과 왕의 음식을 먹는 소년들의 얼굴을 비교하여 보아서 당신이 보는 대로 종들에게 행하소서 하매
Then compare our appearance with that of the young men who eat the royal food, and treat your servants in accordance with what you see."
14그가 그들의 말을 따라 열흘 동안 시험하더니
So he agreed to this and tested them for ten days.
15열흘 후에 그들의 얼굴이 더욱 아름답고 살이 더욱 윤택하여 왕의 음식을 먹는 다른 소년들보다 더 좋아 보인지라
At the end of the ten days they looked healthier and better nourished than any of the young men who ate the royal food.
16그리하여 감독하는 자가 그들에게 지정된 음식과 마실 포도주를 제하고 채식을 주니라
So the guard took away their choice food and the wine they were to drink and gave them vegetables instead.
17하나님이 이 네 소년에게 학문을 주시고 모든 서적을 깨닫게 하시고 지혜를 주셨으니 다니엘은 또 모든 환상과 꿈을 깨달아 알더라
To these four young men God gave knowledge and understanding of all kinds of literature and learning. And Daniel could understand visions and dreams of all kinds.
18왕이 말한 대로 그들을 불러들일 기한이 찼으므로 환관장이 그들을 느부갓네살 앞으로 데리고 가니
At the end of the time set by the king to bring them in, the chief official presented them to Nebuchadnezzar.
19왕이 그들과 말하여 보매 무리 중에 다니엘과 하나냐와 미사엘과 아사랴와 같은 자가 없으므로 그들을 왕 앞에 서게 하고
The king talked with them, and he found none equal to Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah; so they entered the king's service.
20왕이 그들에게 모든 일을 묻는 중에 그 지혜와 총명이 온 나라 박수와 술객보다 십 배나 나은 줄을 아니라
In every matter of wisdom and understanding about which the king questioned them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters in his whole kingdom.
21다니엘은 고레스 왕 원년까지 있으니라
And Daniel remained there until the first year of King Cyrus.
시편 105편
105편
1여호와께 감사하고 그의 이름을 불러 아뢰며 그가 하는 일을 만민 중에 알게 할지어다
Give thanks to the LORD, call on his name; make known among the nations what he has done.
2그에게 노래하며 그를 찬양하며 그의 모든 기이한 일들을 말할지어다
Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts.
3그의 거룩한 이름을 자랑하라 여호와를 구하는 자들은 마음이 즐거울지로다
Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
4여호와와 그의 능력을 구할지어다 그의 얼굴을 항상 구할지어다
Look to the LORD and his strength; seek his face always.
5그의 종 아브라함의 후손 곧 택하신 야곱의 자손 너희는 그가 행하신 기적과
Remember the wonders he has done, his miracles, and the judgments he pronounced,
6그의 이적과 그의 입의 판단을 기억할지어다
O descendants of Abraham his servant, O sons of Jacob, his chosen ones.
7그는 여호와 우리 하나님이시라 그의 판단이 온 땅에 있도다
He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
8그는 그의 언약 곧 천 대에 걸쳐 명령하신 말씀을 영원히 기억하셨으니
He remembers his covenant forever, the word he commanded, for a thousand generations,
9이것은 아브라함과 맺은 언약이고 이삭에게 하신 맹세이며
the covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac.
10야곱에게 세우신 율례 곧 이스라엘에게 하신 영원한 언약이라
He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
11이르시기를 내가 가나안 땅을 네게 주어 너희에게 할당된 소유가 되게 하리라 하셨도다
"To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit."
12그 때에 그들의 사람 수가 적어 그 땅의 나그네가 되었고
When they were but few in number, few indeed, and strangers in it,
13이 족속에게서 저 족속에게로, 이 나라에서 다른 민족에게로 떠돌아다녔도다
they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
14그러나 그는 사람이 그들을 억압하는 것을 용납하지 아니하시고 그들로 말미암아 왕들을 꾸짖어
He allowed no one to oppress them; for their sake he rebuked kings:
15이르시기를 나의 기름 부은 자를 손대지 말며 나의 선지자들을 해하지 말라 하셨도다
"Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm."
16그가 또 그 땅에 기근이 들게 하사 그들이 의지하고 있는 양식을 다 끊으셨도다
He called down famine on the land and destroyed all their supplies of food;
17그가 한 사람을 앞서 보내셨음이여 요셉이 종으로 팔렸도다
and he sent a man before them--Joseph, sold as a slave.
18그의 발은 차꼬를 차고 그의 몸은 쇠사슬에 매였으니
They bruised his feet with shackles, his neck was put in irons,
19곧 여호와의 말씀이 응할 때까지라 그의 말씀이 그를 단련하였도다
till what he foretold came to pass, till the word of the LORD proved him true.
20왕이 사람을 보내어 그를 석방함이여 뭇 백성의 통치자가 그를 자유롭게 하였도다
The king sent and released him, the ruler of peoples set him free.
21그를 그의 집의 주관자로 삼아 그의 모든 소유를 관리하게 하고
He made him master of his household, ruler over all he possessed,
22그의 뜻대로 모든 신하를 다스리며 그의 지혜로 장로들을 교훈하게 하였도다
to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
23이에 이스라엘이 애굽에 들어감이여 야곱이 함의 땅에 나그네가 되었도다
Then Israel entered Egypt; Jacob lived as an alien in the land of Ham.
24여호와께서 자기의 백성을 크게 번성하게 하사 그의 대적들보다 강하게 하셨으며
The LORD made his people very fruitful; he made them too numerous for their foes,
25또 그 대적들의 마음이 변하게 하여 그의 백성을 미워하게 하시며 그의 종들에게 교활하게 행하게 하셨도다
whose hearts he turned to hate his people, to conspire against his servants.
26그리하여 그는 그의 종 모세와 그의 택하신 아론을 보내시니
He sent Moses his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27그들이 그들의 백성 중에서 여호와의 표적을 보이고 함의 땅에서 징조들을 행하였도다
They performed his miraculous signs among them, his wonders in the land of Ham.
28여호와께서 흑암을 보내사 그곳을 어둡게 하셨으나 그들은 그의 말씀을 지키지 아니하였도다
He sent darkness and made the land dark--for had they not rebelled against his words?
29그들의 물도 변하여 피가 되게 하사 그들의 물고기를 죽이셨도다
He turned their waters into blood, causing their fish to die.
30그 땅에 개구리가 많아져서 왕의 궁실에도 있었도다
Their land teemed with frogs, which went up into the bedrooms of their rulers.
31여호와께서 말씀하신즉 파리 떼가 오며 그들의 온 영토에 이가 생겼도다
He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country.
32비 대신 우박을 내리시며 그들의 땅에 화염을 내리셨도다
He turned their rain into hail, with lightning throughout their land;
33그들의 포도나무와 무화과나무를 치시며 그들의 지경에 있는 나무를 찍으셨도다
he struck down their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
34여호와께서 말씀하신즉 황충과 수많은 메뚜기가 몰려와
He spoke, and the locusts came, grasshoppers without number;
35그들의 땅에 있는 모든 채소를 먹으며 그들의 밭에 있는 열매를 먹었도다
they ate up every green thing in their land, ate up the produce of their soil.
36또 여호와께서 그들의 기력의 시작인 그 땅의 모든 장자를 치셨도다
Then he struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their manhood.
37마침내 그들을 인도하여 은 금을 가지고 나오게 하시니 그의 지파 중에 비틀거리는 자가 하나도 없었도다
He brought out Israel, laden with silver and gold, and from among their tribes no one faltered.
38그들이 떠날 때에 애굽이 기뻐하였으니 그들이 그들을 두려워함이로다
Egypt was glad when they left, because dread of Israel had fallen on them.
39여호와께서 낮에는 구름을 펴사 덮개를 삼으시고 밤에는 불로 밝히셨으며
He spread out a cloud as a covering, and a fire to give light at night.
40그들이 구한즉 메추라기를 가져 오시고 또 하늘의 양식으로 그들을 만족하게 하셨도다
They asked, and he brought them quail and satisfied them with the bread of heaven.
41반석을 여신즉 물이 흘러나와 마른 땅에 강 같이 흘렀으니
He opened the rock, and water gushed out; like a river it flowed in the desert.
42이는 그의 거룩한 말씀과 그의 종 아브라함을 기억하셨음이로다
For he remembered his holy promise given to his servant Abraham.
43그의 백성이 즐겁게 나오게 하시며 그의 택한 자는 노래하며 나오게 하시고
He brought out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy;
44여러 나라의 땅을 그들에게 주시며 민족들이 수고한 것을 소유로 가지게 하셨으니
he gave them the lands of the nations, and they fell heir to what others had toiled for--
45이는 그들이 그의 율례를 지키고 그의 율법을 따르게 하려 하심이로다 할렐루야
that they might keep his precepts and observe his laws. Praise the LORD.